flm01/openwrt/package/luci/po/es/freifunk.po

223 lines
5.1 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-18 07:15+0200\n"
"Last-Translator: Guillermo Javier Nardoni <guillermo@geryon.com.ar>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
#. Hello and welcome in the network of
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:1
msgid "ff_hellonet"
msgstr "Hola y bienvenido a la red de"
#. We are an initiative to establish a free, independent and open wireless mesh network.
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:2
msgid "ff_public1"
msgstr ""
"Somos una iniciativa que pretende crear red libre, independiente y abierta "
"utilizando tecnología de conexión inalámbrica."
#. This is the access point
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:3
msgid "ff_public2"
msgstr "Este es el punto de acceso"
#. It is operated by
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:4
msgid "ff_public3"
msgstr "Se encuentra administrado por"
#. You can find further information about the global Freifunk initiative at
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:5
msgid "ff_public4"
msgstr "Puede obtener información acrca de la iniciativaglobal Freifunk en"
#. If you are interested in our project then contact the local community
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:6
msgid "ff_public5"
msgstr ""
"Si se encuentra interesado en nuestro proyecto, por favor contáctese con su "
"comunidad local mas cercana"
#. Internet access depends on technical and organisational conditions and may or may not work for you.
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:7
msgid "ff_public6"
msgstr ""
"El acceso a Internet depende de condiciones técnicas y organizacionales y "
"puede o no funcionar para usted."
#. Location
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:8
msgid "ff_location"
msgstr "Dirección"
#. E-Mail
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:9
msgid "ff_mail"
msgstr "E-Mail"
#. You really should provide your address here!
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:10
msgid "ff_mail1"
msgstr "Usted realmente debe proporcionar su dirección aquí!"
#. Nickname
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:11
msgid "ff_nickname"
msgstr "Apodo"
#. Realname
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:12
msgid "ff_name"
msgstr "Nombre completo"
#. Node
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:13
msgid "ff_node"
msgstr "Nodo"
#. Notice
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:14
msgid "ff_note"
msgstr "Aviso"
#. Phone
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:15
msgid "ff_phone"
msgstr "Teléfono"
#. Memory
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:16
msgid "ff_ram"
msgstr "Memoria"
#. Free
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:17
msgid "ff_free"
msgstr "Libre"
#. Buffers
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:18
msgid "ff_buffers"
msgstr "Buffers"
#. Cached
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:19
msgid "ff_cached"
msgstr "En caché"
#. Total
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:20
msgid "ff_total"
msgstr "Total"
#. Coordinates
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:21
msgid "ff_geocoord"
msgstr "Coordenadas"
#. Client-Splash
msgid "ff_splash"
msgstr "Client-Splash"
#. Active Clients
msgid "ff_splash_clients"
msgstr "Clientes activos"
#. Hostname
msgid "ff_splash_hostname"
msgstr "Nombre de host"
#. IP Address
msgid "ff_splash_ip"
msgstr "Dirección IP"
#. MAC Address
msgid "ff_splash_mac"
msgstr "Dirección MAC"
#. Time remaining
msgid "ff_splash_timeleft"
msgstr "Tiempo restante"
#. Outgoing traffic
msgid "ff_splash_traffic"
msgstr "Tráfico saliente"
#. Policy
msgid "ff_splash_policy"
msgstr "Política"
#. unknown
msgid "ff_splash_unknown"
msgstr "desconocido"
#. expired
msgid "ff_splash_expired"
msgstr "expirado"
#. whitelisted
msgid "ff_splash_whitelisted"
msgstr "en lista blanca"
#. splashed
msgid "ff_splash_splashed"
msgstr "salpicado"
#. blacklisted
msgid "ff_splash_blacklisted"
msgstr "en lista negra"
#. temporarily blocked
msgid "ff_splash_tempblock"
msgstr "bloqueado temporalmente"
#. No clients connected
msgid "ff_splash_noclients"
msgstr "No hay clientes conectados"
#. P2P-Block
msgid "ff_p2pblock"
msgstr "Bloqueo de P2P"
#. P2P-Block is a greylisting mechanism to block various peer-to-peer protocols for non-whitelisted clients.
msgid "ff_p2pblock_desc"
msgstr ""
"El Bloqueo de P2P es un mecanismo que implementa una lista gris "
"(greylisting) para bloquear varios protocolos peer-to-peer para los clientes "
"que no se encuentren en la lista blanca (whitelisted)"
#. Enable P2P-Block
msgid "ff_p2pblock_enabled"
msgstr "Activar bloqueo P2P"
#. Portrange
msgid "ff_p2pblock_portrange"
msgstr "Rango de puertos"
#. Block Time
msgid "ff_p2pblock_blocktime"
msgstr "Tiempo de bloqueo"
#. seconds
msgid "ff_p2pblock_blocktime_desc"
msgstr "segundos"
#. Whitelisted IPs
msgid "ff_p2pblock_whitelist"
msgstr "IPs en la lista blanca"
#. Layer7-Protokolle
msgid "ff_p2pblock_layer7"
msgstr "Protocolo Layer7"
#. IP-P2P
msgid "ff_p2pblock_ipp2p"
msgstr "IP-P2P"